summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 905e1325fd62505e56fcba5e85df480ff50c8abe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."

#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."

#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."

#: gst/playback/gstplaybin.c:887
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."

#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#: gst/playback/gstqueue2.c:970
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."

#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."

#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."

#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."

#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE žymė"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneto radijas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."